Energo pomoc a dieťa žijúce v cudzine. Ako postupovať?

Pri žiadaní o štátne príspevky, ako je energo pomoc, príspevok na bývanie či 13. dôchodok, narážajú mnohé slovenské domácnosti na administratívnu prekážku. Úrady posudzujú príjem a pomery všetkých osôb, ktoré majú na danej adrese trvalý pobyt.

Často sa stáva, že na adrese rodičov je stále prihlásené aj dospelé dieťa, ktoré však reálne žije, pracuje a odvádza dane v zahraničí. Aby úradníkom „sedeli dokumenty“, zvyčajne vyžadujú súčinnosť tejto osoby – napríklad podpis na žiadosti, splnomocnenie na konanie, alebo čestné vyhlásenie o tom, že s rodičmi nežije v spoločnej domácnosti.

Stačí poslať dokument poštou? Bohužiaľ nie.

Slovenské úrady nemôžu automaticky akceptovať dokument, ktorý vám príde poštou z cudziny, aj keď je na ňom podpis vášho syna alebo dcéry. Aby bol dokument (plná moc, čestné vyhlásenie) právne platný na Slovensku, musí spĺňať prísne kritériá medzinárodného práva.

Akýkoľvek dokument vydaný alebo overený v zahraničí musí prejsť procesom legalizácie. Najčastejšie ide o tzv. Apostilu (Apostille), v niektorých krajinách o superlegalizáciu. Bez nej má dokument pre slovenského úradníka váhu obyčajného listu, nie úradného dokladu.

Ako postupovať, aby úrady dokument prijali?

Nezáleží na tom, či je vaše dieťa v Európe alebo v zámorí, postup je zvyčajne nasledovný:

  1. Príprava dokumentu: Pripraví sa text (napr. Plná moc na zastupovanie pred úradmi alebo Čestné vyhlásenie o nezdielaní domácnosti).
  2. Overenie podpisu v zahraničí: Váš príbuzný navštívi miestneho notára v krajine, kde žije, a dokument podpíše pred ním.
  3. Vyššie overenie (Apostila): Toto je krok, na ktorý sa zabúda. Podpis zahraničného notára musí overiť príslušný štátny orgán v danej krajine.
    • Príklad: Ak žije syn vo Veľkej Británii, po podpise u notára (Notary Public), následne vieme zabezpečiť proces legaliázcie (apostily). Stačí nám do Legalizačného centra doručiť originál daného overeného dokumentu. Podobný princíp platí v USA, Nemecku a ďalších krajinách Haagskeho dohovoru.
  4. Úradný preklad na Slovensku: Zahraničná overovacia doložka (a často aj samotný text notárskeho overenia) je v cudzom jazyku. Na Slovensku je preto nutné vyhotoviť úradný (súdny) preklad do slovenčiny, ktorý sa zviaže s originálom.

Nestresujte sa s vybavovaním – pomôžeme vám

Rodiny často nevedia, na ktorý zahraničný úrad sa obrátiť, alebo ako získať súdny preklad na diaľku. V Legalizačnom centre tieto situácie riešime denne.

Konkrétny prípad z našej praxe

Nedávno nás kontaktovala klientka. So svojím manželom, obaja dôchodcovia, žiadali o štátny príspevok na kompenzáciu cien energií (energo pomoc). Úrad ich upozornil, že ich nárok môže byť ohrozený, pretože ich syn, ktorý žije v Londýne, má stále u nich trvalý pobyt. Keby sa museli započítavať aj jeho príjmy z UK, strácajú nárok na pomoc.

Riešenie: Syn udelil v Spojenom kráľovstve Plnú moc na odhlásenie sa z trvalého pobytu.

Naša úloha: Zabezpečili sme celý proces na kľúč:

  1. Syn podpísal plnú moc u britského notára.
  2. My sme zabezpečili vydanie Apostily (Apostille).
  3. Následne sme vyhotovili úradný preklad plnej moci do slovenčiny.

Vďaka rýchlej legalizácii a prekladu mohla klientka odhlásiť syna z TP a úspešne preukázať, že v domácnosti nežije, čím si zachovala nárok na energo pomoc.

Čo pre vás zabezpečíme?

  • Legalizáciu dokumentu: Či už je dokument z Veľkej Británie, USA, Írska alebo inej krajiny, zabezpečíme potrebnú Apostilu alebo superlegalizáciu priamo v danom štáte. Vieme dokumenty legalizovať takmer z každej krajiny.
  • Súdny preklad: Zabezpečíme preklad z cudzieho jazyka do slovenčiny tak, aby ho slovenský úrad práce alebo obecný úrad bez problémov akceptoval.
  • Komplexný servis: Vy alebo vaše deti v zahraničí nám doručíte dokument a my sa postaráme o zvyšok. Hotovú a platnú listinu doručíme rodičom na Slovensku.

Ak vás pri žiadaní o pomoc brzdí chýbajúci „papier“ zo zahraničia, kontaktujte nás. Pomôžeme vám proces urýchliť, aby ste o nárok na príspevok neprišli zbytočne.

Nezáväzná objednávka